Bókin er út, ég hef ekki fengið einn endurskoðun, veit ekki hvað ég á að skrifa eftir, hafa þúsund hugmyndir, en enginn þeirra er eins og eitthvað sem ég myndi nota þrjú eða sex ár.
Sinnuleysi og tregðu tekur mig, það er ekki slæmt staður til að vera, en það er skrítið.
Ég held að ég hefði talið betra ef ég gæti Íslands.
Ég held að ég hefði fengið þig núna ef ég hund.
Tímabundin
30 lørdag jun 2012
Posted in Uncategorized
Google translate er eins fjörugur hvísla. Fram og til baka er ekki eins langt, að segja sem minnst.
Gaman fyrir tungumál nörd. Sérstaklega, eins og þú bendir á, þegar þú þýða aftur. Heilluð af hversu mikið Google Íslensk skil ég.
Ég hef lesið Vargtid. Blogga um það eftir að ég bloggaði um í fyrstu bókinni 6 júlí. En get sagt þér að ég las síðustu 350 síður á einum degi. Meðan ég var í heimsókn í allan dag.
PS: Elsker det islandske ordet for ide!
Ó, hlakka ég til að endurgjöf, Elísabetu!
Þetta var mjög fyndið og ég hef ekki notað Google Þýða áður, en nú er ég að gera það allan tímann. Ég er með hest Íslandi svo ég ætti að skrifa og lifa meira í íslensku umhverfi og hugsun mynstur. Þakka þér!
Og om du så skulle bli nysgjerrig, for det er man jo, selv om man forstår en del av det som er forsøkt skrevet der oppe, og man sette det inne i Google translate, vår alles kjære, kjære, men akk så merkelig venn, får man dette:
«Boken er ute, har jeg ikke fått en anmeldelse, vet ikke hva jeg skal skrive etter, har tusen ideer, men ingen av dem er som noe jeg ville bruke tre eller seks år.
Apati og treghet tar meg, det er ikke et dårlig sted å være, men det er merkelig.
Jeg tror jeg ville trodd bedre om jeg kunne av.
Jeg tror jeg ville få opp nå hvis jeg er en hund.»
Likte den siste setningen ekstra godt. For the record: Apatien forsvinner ikke om man blir en hund.